RowenaRavenclaw |
|
| si credo anch'io perchè quando ho iniziato a leggere hp5 in inglese mi incuriosiva sapere qual era la traduzione letteraria delle case, e l'unica di cui ho trovato entrambe le parole che compongono il nome è proprio Corvonero (Ravenclaw) che significa letteralmente Raven= corvo+Claw= artigli( o graffiare ma all'infinito, o dei dubbi, credo sia l'altro)= artigli di corvo, comunque cercando per le altre case ho trovato alle volte solo una parola delle due, ve le scrivo!
Slytherin= sly=scaltro, malizioso+therin(che non ho trovato,ma potete provarci voi se v'interessa, e se lo trovate potete dirlo anche a me per favore sono troppo curiosa!!)=scaltrotherin
Hufflepuff= Huff=stizza ( di questa non sono molto convinta ma non esistono altre traduzioni e Huffle non c'è prorpio)+puff= soffiare, buttar fuori, gonfiare (credo sia quest'ultima perchè di Ernie dice sempre che si confia il petto e robe varie)= stizzati e gonfiati (????)
Griffyndor non l'ho neanche cercato!! è praticamente uguale all'italiano!
baci
ps: io ho diviso le parole per come suonava meglio ma quando non le ho trovate ho provato a cambiare modo di divisione, ma se con la divisione precedente ne avevo trovato uno magari con la divisione successiva non ne avevo trovato nemmeno uno!!io ho riportato la prima divisione che ho fatto.
|
| |